| With respect, hardly the most important person right now. | При всём уважении, сейчас он вряд ли является самым важным человеком. |
| She's hardly a rock-solid witness. | Но она вряд ли может быть надежным свидетелем. |
| The man in my heart would hardly choose me. | Мужчина, который в моем сердце вряд ли когда-нибудь выберет меня. |
| You hardly have any food in here. | Вряд ли ты бы нашел здесь хоть какую-то еду. |
| You can hardly hear him saying hello. | Вряд ли Вы услышите от него "Привет". |
| Tom Thumb would hardly earn his living today. | Сегодня Мальчик-с-Пальчик, вряд ли бы смог заработать себе на жизнь. |
| There was hardly any evidence to work with. | Вряд ли можно было найти доказательства для работы с ними. |
| That defect is widely recognized and hardly needs repeating. | Этот недостаток широко признан и вряд ли нуждается в том, чтобы снова говорить о нем. |
| This hardly qualifies as "concrete information or evidence". | Это вряд ли можно рассматривать в качестве «конкретной информации или доказывания». |
| Peace and security remain hardly imaginable without continuous work in all these areas. | Мир и безопасность по-прежнему вряд ли можно представить себе без постоянной работы по всем этим направлениям. |
| But Azerbaijan's dynastic politics are hardly exceptional. | Но азербайджанская династическая политическая линия вряд ли может служить исключением. |
| But the Kurds are hardly alone. | Однако курды вряд ли являются единственной группой национального меньшинства. |
| You're hardly the most unbiased observer. | На роль самого беспристрастного судьи ты вряд ли годишься. |
| One small exception hardly worth mentioning. | Одно маленькое исключение, вряд ли стоящее упоминания. |
| You'll hardly see him, Aunt. | О, вряд ли ты будешь его видеть, тетушка. |
| I can hardly add to this information. | Я вряд ли смогу добавить что-то новое к этой информации. |
| Despite some prevarication, Eritrea would hardly deny this. | Несмотря на некоторые увиливания, Эритрея вряд ли будет отрицать это. |
| Rotating permanent seats can hardly be considered permanent. | Если будет осуществляться ротация постоянных членов, то вряд ли занимаемые ими места можно будет считать постоянными. |
| The first two principles are easily transposable to international organizations and seem hardly questionable. | Первые два принципа легко перенести на международные организации, и их вряд ли можно поставить под сомнение. |
| Without effective non-proliferation, disarmament could hardly be achieved. | В отсутствие эффективного режима нераспространения вряд ли удалось бы добиться разоружения. |
| Without progress in disarmament, non-proliferation could hardly be effective and sustainable. | В отсутствие прогресса в деле разоружения, процесс нераспространения вряд ли был бы эффективным и устойчивым. |
| What has actually happened to date hardly supports these predictions. | То, что реально происходило до настоящего времени, вряд ли подтверждает эти прогнозы. |
| But that description hardly seems appropriate nowadays. | Но это определение кажется вряд ли уместным в наши дни. |
| Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. | Политика, направленная лишь на создание неустойчивых механизмов социальной защиты, вряд ли обеспечит надежное решение проблемы. |
| It therefore hardly admitted of the same answer in each case. | Он поэтому вряд ли допускает один и тот же ответ в каждом случае. |